In 1948 werd het eerste boek ('Het winterboek van Paulus') uitgegeven. In totaal heeft Dulieu 33 Paulusboeken geschreven, er verschijnen nu nog steeds herdrukken van de in de jaren vijftig en zestig uitgegeven boeken.
Ook de krantenstrips zijn meerdere malen en in verschillende vormen uitgegeven.
De boeken zijn vertaald in het Duits, Amerikaans, Zweeds, Indonesisch, Zuid-Afrikaans en in het Japans.
1 boek vertaalde Jean Dulieu zelf:"De Eikelmannetjes", nadat de vertaler van "Ze stonden op een kluitje",
"They stood on a lump of earth" maakte. Het kostte hem twee jaar
Paulus kent geen kanonnen, de enige keer dat hij een geweer heeft, komt er een muis uitvallen, want die had er een nestje in. In Duitsland stellen ze dat niet op prijs, daar vinden ze dat niet zo leuk als je met een wapen spot. Ein Waffen, daar kun je geen muis uit laten komen, want dat is een heilig ding. In het verhaal Joris het Vispaard wordt door Eucalypta een reus op Paulus afgestuurd om boven op hem te gaan liggen. Maar Paulus laat hem paden harken, en dat is een vreselijk lullig gezicht. Dat kun je in Holland brengen, dat is heel normaal. Maar in Duitsland is dat een schande, want een reus is een u:bermensch. Die kun je niet aan het harken zetten. Het klinkt ongelooflijk, maar het wordt je wel voorzichtig langs omweggetjes meegedeeld. In hun visie is het fout een grote figuur domme dingen te laten doen, want een reus is niet dom dat is een zeer knappe vent. Eerst waren de recensies daar prima. Maar later kwam een hele stoet pedagogen vertellen dat er in de strip iets zat dat niet goed is voor Duitse kinderen. (Nieuwsblad van het Noorden, 1973)
Haarlems dagblad 1981:
Iemand die heel groot is (een reus of zo) en nogal akelig overkomt heeft in principe altijd een klein hartje en is toch niet zo slecht als hij eruit ziet". "Merkwaardigerwijs werkt dit gegeven niet in Duitsland. Ze waarderen dat niet. De recensies van mijn boeken uit dat land zijn ook heel erg eng. Ik heb Paulus ooit eens een geweer laten afschieten, dat ook prompt explodeerde. Dat vonden ze in Duitsland helemaal niet leuk. Uit geweren horen kogels te komen. Daar maak je geen grapjes over zo redeneren onze oosterburen. Er is geen plaats voor fantasieën. Ik kan me echter niet permitteren daar niet meer te publiceren. Gelukkig worden de boeken er wel verkocht, dus er zijn daar toch ook mensen die net zoals wij denken.
De avonturen van de Hollandse boskabouter zijn inmiddels in zeven andere landen (o.a. Japan en Zuid-Afrika) in boekvorm uitgebracht. Ook amerika is afnemer geworden, al is de oplage daar nog bescheiden: 5000 exemplaren.
Gooi- en Eemlander 1973:
In het begin was het succes nog niet zo verweldigend. "Paulus de hulpsinterklaas wilde de uitgever na één druk van een kleine oplage niet eens meer herdrukken, terwijl het jaren later het beste kinderboek van het jaar werd. Zo'n ervaring in het begin is rot, omdat je je boeken nog aan de man moet brengen en je bent bang dat het mislukt".
Doordat de strip, op z'n Nederlands met de tekst eronder verscheen en Dulieu er achteraf niet meer toe is gekomen om balloons in te tekenen, bleek de strip buiten Nederland onverkoopbaar. Als hoofdfiguur van kinderboeken overschreed Paulus - dankzij de aktiviteiten van een literair agent - echter wel degelijk onze grenzen: niet minder dan een dozijn titels verschenen ook in Zweden, Duitsland, Engeland, de Verenigde Staten, Zuid-Afrika, Indonesië en Japan.
Doordat de Paulusfilms in kleur zijn opgenomen en met behulp van talrijke acteurs in het Engels konden worden nagesynchroniseerd, zijn ze inmiddels ook in Engeland, Canada, Australië en Nieuw-Zeeland te zien geweest.
Prijzen van de boeken in stripschrift vermeld.
Bij de eikelmannetjes hoort een door Albert Heyn uitgebrachte wandplaat, waaraan de prijsvraag was verbonden, de ontelbare eikelmannetjes te tellen die erop voorkwamen...
Plaatje post voor Paulus in het stripschrift -> laatste bladzijde.